HEADLINE

原題より邦題の方が合ってる外国映画

1:
原題:I DRINK YOUR BLOOD(私はあなたの血を飲む)
            ↓
       邦題:『処刑軍団ザップ』

映画の内容に合ったカッコイイ邦題だと思う。
もしデスメタルバンドを結成するならバンド名は『処刑軍団ザップ』
にしたいぐらい。

2:
          原題:THE DEVIL’S RAIN(悪魔たちの雨)
                  ↓
          邦題:   『魔鬼雨』

    もしブラックメタル・バンドを結成するとしたら絶対この邦題を頂くw

3:
そりゃランボーでしょ

4:
>>3
東宝東和が独断で付けた邦題「ランボー」は東宝東和命名の中でも秀逸のタイトル
だったよね。続編では原題もRAMBOになったぐらいだから。

6:
博士の異常な愛情

8:
Close Encounters of the Third Kind

「未知との遭遇」

9:
The Moment of Truth
    ↓
「ベストキッド」

10:
                 原題:Sniper(狙撃者・狙撃兵)
                          ↓
                 邦題: 『山猫は眠らない』

  
             この邦題考えた宣伝部の人、邦題の天才だと思う。

12:
原題 : FROZEN (氷結したさま。冷凍の。特に食料品が急速冷凍されたさま。)
                       ↓
邦題 :              『アナと雪の女王』

全世界、そして日本でも社会現象になるぐらいにスーパー大ヒットしたのは邦題の力も
多少はあったと思う。

13:
続・激突!/カージャック
The Sugerland Express

14:
           原題:Dead&Buried(死と埋葬)
                 ↓
           邦題:『ゾンゲリア』

いまいちパッとしない原題よりも「ゾンビ」と「サンゲリア」を掛け合わせた
邦題タイトルはホラー映画らしいパンチのあるタイトルで秀逸だと思う。

17:
Final Destination2

デッドコースター

18:
Mr.Klein

パリの灯は遠く

19:
Plein Soleil

太陽がいっぱい

と書いたところで、原題と比べても意味ないことに気づいた

24:
BEFORE THE DEVIL KNOWS YOU’RE DEAD

その土曜、7時58分

邦題はフランスのタイトルをそのまま訳したらしいが、なかなかいいなと思った

27:
>>24
つい最近見た。
タイトルはいいんだけど、中身とは実質的には無関係で騙された感じ。
「11:14」のパクリだと思った

25:
てか洋画の原題って何で大抵単純なんだろ

26:
邦画や日本で公開される洋画も昔はシンプルだったんだけどね。
ラテ欄的な要素が邦題に取り込まれてからタイトルはダサくなった。

36:
Big Hero 6

ベイマックス

世界中で日本とドイツだけベイマックスだったらしい

37:
ちょっとスレ違いだけど、「ミッション:インポッシブル」はよくぞローマ字読みにしたと思ったなー

40:
>>37
英語読みだとどうなるの?

52:
>>40
米発音でインパッサバルが近いよ
と、調べてみたら、英発音だとインポッシバルに近いらしく、邦題でもいいのかも
いい勉強になりました

42:
>>37
ローマ字読みってw

38:
The Longest Day
    ↓
「史上最大の作戦」

「いちばん長い日」も捨てがたいが、のちに「日本のいちばん長い日」でサルベージ。

39:
勝手にしやがれ

41:
日本語読みだと「スパイ大作戦」になるって話だよ。

44:
ゴッドファーザーもローマ字読みだな
ロッキーも

54:
God Father
神様のお父さん・・・にならずに良かったな

55:
>>54
マジレスすると
godfatherは
教父,名親,代父,(人・事業の)後援育成者,マフィアの首領,ゴッドファーザー
って意味の英語なので…(´・ω・`)
名付け親の意味で出て来ることが多いかね、映画やドラマでは。ゴッドマザーとかゴッドチャイルドとかも言ってるね。単に名前つけたっていうより誕生日には必ずお祝いにかけつけたりとか結婚式に呼んだりとか他人でも絆が深い人がなるっぽい。

56:
>>55
東京ゴッドファーザーズも名付け親だったな

57:
>>55
そんなこと、分かり切ってるからの54コメントだろ

58:
>>57
そうなん?
綴り方も違うし
神様のお父さんならthe father of Godとかじゃないん?
笑いどころがわからん、センスなくてすまん

60:
原題『3 Idiots』(3馬鹿)

邦題『きっと、うまくいく』

66:
危機一発、カーボーイ、ヤァヤァヤァ、史上最大の作戦は全部水野晴郎の仕業。偉業だと思うけどね。

67:
The Good, the Bad and the Ugly
      ↓
  邦題:『続・夕陽のガンマン』
前作『夕陽のガンマン(原題 For a Few Dollars More)』に「続」をつけただけだがw

69:
原題「ブッチキャシディとサンダンスキッド」
         ↓
   邦題「明日に向かって撃て」

70:
ワイルド・スピード

71:
>>70
原題はThe Fast and the Furious(速くて猛裂なもの)(ものすごいめちゃめちゃ速い)
という意味だからこれは日本独自の邦題を考えてコンパクトにまとめた
「ワイルド・スピード」はカッコイイ邦題だと思う。製作国アメリカではこの邦題が
結構気に入られてる様子。
ソース https://front-row.jp/_ct/17069339

72:
ここまでリメンバーミー なし

73:
昔ブラッドレンフロが出たセブンティーン(原題は長い)
監督が邦題の方がよかったと言ってた

75:
「俺たちに明日はない」は監督も喜んでくれたと聞くけど

76:
映画じゃないけど、「若葉の頃」 First of Mayっていい訳だな。
歌の内容とはまるで違うんだけど

77:
>>76
日英ともに素敵

78:
>>76
小学生高学年の時初めてテレビで見て
恋というものを実感しました

81:
Plein Soleil → 太陽がいっぱい

そもそもフランス語がまるでわからないわけだが、原題は
「完全/完璧な太陽」って意味らしい。

90:
>>81

Plein de~じゃないから『太陽がいっぱい』は誤訳だろうけど、今となっては他の題名でもないだろうし。監督が題名に込めた意味を考えるとそのままでもいいんじゃないの。『ロスト・イン・トランスレーション』みたいな。

93:
>>90 ??
だから邦題のほうが合ってる、ってことだろ

95:
>>93

いや、『白日の下で』とかでどう?

85:
来年正月に公開される新作ホラー「ザ・スイッチ」だけど原題が “ Freaky ”
意味が ” 異常な、奇妙な ”[天気などが]気まぐれな ” という意味なんだけど
原題、邦題共々なんかパっとしないタイトルだよなぁ~

心と心が入れ替わる映画だから「ザ・チェンジ」とか「ハート・チェンジ」
とかにすれば良かったのにと思う。

89:
原題:Almost Famous
       ↓
邦題:『あの頃、ペニーレインと』 
監督すらこの邦題の方がいいと絶賛

92:
リメンバーミーは良かったな、ココ婆さんの事を完全にモブだと油断していたからな
原題のCOCOだと重要キャラだとバレてしまう

94:
「恋する惑星」

98:
今晩19時57分からNHK総合の番組「日本人のおなまえ」で
映画タイトルについて勉強する。

104:
今晩22時15分からYouTubeチャンネル″アルジェント研究会“にて
「ダリオ・アルジェント作品/原題と邦題」のLIVE講義

105:
地獄の黙示録

106:
黙示録なう

113:
Diaboliquement votre / 悪魔のようなあなた

まあこれは訳がうまい、って例かな
原題はニュアンスが若干違うらしい

114:
現題:Lifefrce(生命力)
邦題:『スペースバンパイア』

コリン・ウィルソン原作のタイトル『Space Vampires』(宇宙ヴァンパイアー)を
邦題に持ってきた大変珍しいケース。この邦題のせいか日本では大ヒットした。

116:
>>114
まあオッパイの威力も大きいやね

118:
まもなく公開される「ドント・ブリーズ」の続編「ドント・ブリーズ2」だけど
原題をカタカナ表記しただけのまず意味が分からない邦題はソニーピクチャーズ宣伝部
もうちょっと何かヒネって欲しかったな。ちなみに原題・邦題のDon’t breathe
[ドント・ブリーズ]の意味は” 呼吸をするな ”(息を止めろ)と言う意味。

半世紀以上前に製作された西部劇で「盲目(めくら)ガンマン」という映画が
あったようにまずはメクラと言う言葉を使いたい所だが今は使ってはいけない禁句な
言葉だから” 盲目サイボーグ用務員爺さん ”という邦題にでもするかw

120:
原題:Love Story
邦題:ある愛の詩

70年代は良い放題が多い

https://lavender.5ch.net/test/read.cgi/movie/1590502906/

新着記事

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

CAPTCHA


トップへ